Boekhandel Douwes Den Haag

Oxford Studies in Medieval Literature and Culture

Reinventing Babel in Medieval French

Translation and Untranslatability (c. 1120-c. 1250)

Campbell, Dr Emma (Associate Professor/Reader in the School of Modern Languages and Cultures, University of Warwick)

Reinventing Babel in Medieval French

Oxford Studies in Medieval Literature and Culture

Reinventing Babel in Medieval French

Translation and Untranslatability (c. 1120-c. 1250)

Oxford Studies in Medieval Literature and Culture: Reinventing Babel in Medieval French

 

Drawing on case studies from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, this volume explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation.


Leverbaar

€ 109,20

Levertijd: 5 tot 10 werkdagen


Beschrijving Oxford Studies in Medieval Literature and Culture: Reinventing Babel in Medieval French

How can untranslatability help us to think about the historical as well as the cultural and linguistic dimensions of translation? For the past two centuries, theoretical debates about translation have responded to the idea that translation overcomes linguistic and cultural incommensurability, while never inscribing full equivalence. More recently, untranslatability has been foregrounded in projects at the intersections between translation studies and other disciplines, notably philosophy and comparative literature. The critical turn to untranslatability re-emphasizes the importance of translation's negotiation with foreignness or difference and prompts further reflection on how that might be understood historically, philosophically, and ethically. If translation never replicates a source exactly, what does it mean to communicate some elements and not others? What or who determines what is translatable, or what can or cannot be recontextualized? What linguistic, political, cultural, or historical factors condition such determinations? Central to these questions is the way translation negotiates with, and inscribes asymmetries among, languages and cultures, operations that are inevitably ethical and political as well as linguistic.

This book explores how approaching questions of translatability and untranslatability through premodern texts and languages can inform broader interdisciplinary conversations about translation as a concept and a practice. Working with case studies drawn from the francophone cultures of Flanders, England, and northern France, it explores how medieval texts challenge modern definitions of language, text, and translation and, in so doing, how such texts can open sites of variance and non-identity within what later became the hegemonic global languages we know today.


ISBN
9780192871718
Pagina's
352
Verschenen
Serie
Oxford Studies in Medieval Literature and Culture
NUR
320
Druk
1
Uitvoering
Hardback
Taal
Engels
Uitgever
OUP Oxford

Literaire non-fictie